”Romantiska” samtalsämnen 2

Under promenaden i dag blev en annan språkfråga ytterligare ett samtalsämne för oss. På ett ställe fungerade utlagda järnvägssyllar eller slipers som spång över ett ofta väldigt blött avsnitt.

Som ett led i min ständiga strävan att utöka Peggys svenska ordförråd och samtidigt mitt svenska, berättade jag för henne att underlaget var "sliprar", fast jag tror att jag nog gav det en engelsk pluralisform och sa "slipers". Utan att säkert veta då, kändes det helt rätt att se ordet som ett engelskt låneord.

I USA kallas de "railroad tyes", blev Peggys svar till mig.

Väl hemma har jag kunnat konsultera diverse ordböcker och har då funnit att vårt ord "sliper" rätt och slätt är engelskans ord "sleeper". Samtidigt påmindes jag om att vi har ett annat ord för företeelsen också, nämligen järnvägssyll.

"Crosstie" och bara "tie" är andra amerikanska ord för järnvägssyll.

Tänk vilken lycka att tillsammans kunna finna glädje och stimulans även i den här sortens "romantiska" samtalsämnen!

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte med automatik.
Ägaren av bloggen kan dock se ditt IP-nummer samt den epost-adress du anger.